sábado, 15 de julio de 2017

SOLO UN MAL SUEÑO


Con cada golpe del segundero
se detiene el tiempo
una pantalla de humo
cubre el reloj
suspendido en la pared
cual badajo de campana 
anhelando que el cuco haya volado
y a las doce aparezca una paloma
anunciando la Libertá
acariciando el aire junto a mi
hacia la ventana
donde el mundo queda a sus pies
como la maqueta de una inmobiliaria
de repente, despierto en el sofá
frente al reloj digital que te olvidaste
y al entrar en la alcoba
acurrucado en satén
el cuerpo desnudo de Chantalle
y su sonrisa brillante
me invitan a amar
mientras la pesadilla del reloj
se diluye entre nuestros gemidos al amanecer

Xx Bardibia

jueves, 13 de julio de 2017

DEL DOLOR AL OLVIDO, DE UN SUEÑO AL CARIÑO

La imagen puede contener: nubes, cielo, montaña, árbol, exterior y naturaleza

Alas que se baten sobre tu recuerdo
me guían a la libertá
alas blancas sobre el verde alcornocal
que vuelan sobre nubes negras por la Bahia
mas abajo el paraíso
arriba los restos de la batalla
amores soñados 
y tiempo perdido
luchando por un Castillo
por unas vistas de mi pasado
por el sueño de mi futuro

Con la rama de olivo en el pico
aún humeante del fuego de las bombas
con la cartuchera vacía 
solo Andalucía y la Revolución por bandera
oteo el horizonte
sin compañeros presos 
sin esclavos rendidos
sin guerras ni de sexo
donde la luz no crea sombras
donde el olvido pende de un recuerdo somnoliente
una ilusión y muchos descuidos
aquí en Casares
o donde La Plata se convirtió en oro
al cruzar tú nuestro río

A mi hija Aitana 

Xx Bardibia

lunes, 9 de enero de 2017


40 AÑOS SEMBRANDO LIBERTÁ

Donde la lucha es parte de la vida
y la esperanza de conseguir la Utopía
está en nuestras manos desnudas
agrietadas por el sol y la lluvia
empapadas por el sudor de la jornada
y con callos de sostener la Arbonaida

Donde a cada paso por recuperar nuestra Tierra
un cuervo nos pica los ojos
y enjaulan a uno de nuestros hermanos
pedimos Paz y nos ofrecen guerra

Ahí donde una obrera necesita una mano hermana
un trabajador es explotado y un menor olvidado
donde una familia es despojada de su hogar
y los alimentos son mera especulación del capital

Donde el Pueblo andaluz nos llame
llegará el Sindacato, puño en alto
armado con arbonaidas
con justicia popular
con la fuerza de la verdad

Donde la clase obrera sangre
caminaremos como hermanos
por el verde de nuestro olivar
el blanco de la espuma en la mar
y el rojo de nuestros corazones
cantando la canción de Blas

Andaluces levantaos
que llegan las jornaleras del SOC
pedid Tierra y Libertad
junto a los obreros del SAT
y confluid en nuestra hermandad
hasta que Andalucia sea Libre
hasta que nuestra matria viva en Paz

40 años de lucha
y toda la eternidad
latiendo por Andalucia Libre
los Pueblos y la Humanidad

Xuanxo Bardibia

sábado, 9 de julio de 2016

ELEGÍA A TU VIDA al compañero Jose Antonio Carmona



En cada marcha te sentiré pasar a nuestro lado
como espíritu jornalero que trae el viento
como en las revoluciones de nuestros abuelos
como el eco de voces que sonaron otros tiempos
insumisas, rebeldes e insurrectas
voces que no acallaron
sables ni metralletas
ni sotanas ni vendettas

En cada nacional en Osuna te devolveré el saludo sonriendo
ni te has ido ni te has muerto
sólo caminas más ligero de peso
con tu alma blanca sobre nuestros olivares
volarás como la estrella roja de la arbonaida
y tras el himno gritaremos eternamente
Viva Andalucia Libre y Soberana

Xx Bardibia

sábado, 9 de abril de 2016

DESDE MI VENTANA



Desde mi ventana
veo el mismo olivar que tu
alfombra plateada de noche
de día, verde mar andaluz
desde mi ventana
veo tu ventana Andrés
con el olivar por medio
y los malditos barrotes también
que nos impiden ver tus ojos libres
y luchar juntos por un nuevo amanecer
desde mi ventana
veo tu ventana Andrés


Xuanxo Bardibia

sábado, 2 de abril de 2016

HALCÓN DEL OLIVAR ENJAULADO



Cuando cierres los ojos en tu celda

cuando caiga la noche

y no oigas más que tu conciencia

piensa en los que luchamos

los que sufrimos tu ausencia

que mientras nos quede sangre en las venas

no pararemos hasta romper tus cadenas

espera paciente compañero

libera tu mente Andrés

y sueña con tu gente

que pronto caminaremos juntos tras la arbonaida

pronto cantaremos nuestro himno en el olivar otra vez


Xuanxo Bardibia

jueves, 25 de febrero de 2016

A LÔ QONPÂ VARGAS I SERRANO


Elehía a la militanzia de baha'n er SAT

Quando me nahe
no yorarme, zerrá’r punio 
qantá nuettro inno por buleríâ
i ahitá l’Arbonaidâ
qe ze qubran nuettrâ qayê
der berde de nuettrô  olibô
i de la eppuma der má
de nuettrô berdê bayê

Quando me nahe
no orbiarme, zerrá lô zaqarî
i reqordarme, luxando, qodo qon  qodo
frente ar tirano,  frente a zu militá
qon nuettro pueblo’n pié
pidiendo tierra i libertá
exigiendo reppeto i dinniá
qomo Aben Umeya, Salvochea o Infante hizieron ayé

Quando me nahe
gorberé edde buettrô qorazonê
de noxe a bihilá
lô qanpamentô en lâ oqupazionê
qe quando za luxao’n  er SAT
i la Reboluzión zueña la Libertá
zienpre yega una nueba arborá



Elegía a la militancia de baja en el SAT

Cuando me vaya
no lloradme, cerrad el puño
cantad nuestro himno por bulerías
y agitad las arbonaidas
que se cubran nuestras calles
del verde de nuestros olivos
de la espuma del mar
de nuestros verdes valles

Cuando me vaya
no olvidadme, cerrad los ojos
y recordadme luchando, codo con codo
frente al tirano, frente a su militar
con nuestro pueblo en pie
pidiendo tierra y libertad
exigiendo respeto dignidad
como Aben Umeya, Salvochea o Infante hicieron ayer

Cuando me vaya
volveré desde vuestros corazones
de noche a vigilar
los campamentos en las ocupaciones
que cuando se ha luchado en el SAT
y la Revolución sueña la Libertad
siempre llega un nuevo amanecer

martes, 25 de octubre de 2011

Proza'n lâ Ondâ

Proza qreá i rezitá'n er programa radio Jazz y tu, Blues y nosotros qe dirixe Xuanxo Bardibia

Primé programa


Surfeando en las ondas herzianas que parten de la radio me cuelo en tu casa por tu ventana, para envolverte en jazz y acariciar tus oidos con blues.

En la quietud de la noche, rodeado de paneles acolchados, veo mi rostro reflejado en el cristal de la pecera del estudio de grabación, con mi cara iluminada del rojo de la bombilla que dice on air, e imagino que ese rostro que mira eres tu, mientras suena de fondo la música de Duke Ellington.


Ato mis pensamientos a los herzio y los lanzo al aire para que entren en tu casa por la radio, envíame tu los tuyos a jazzytubluesynosotros@gmail.com.


Zegundo programa

A ti que me oyes, gracias por haber venido
sin ti mi voz y este jazz se los llevaría el viento
sin tus oidos este programa no tendría sentido
estas ondas de radio habrían muerto
sin ti todo esto se habría perdido


Terzé programa

Una semana para soñar contigo
para imaginar tu cara
para entregarte mi voz y que me des tus oidos
Nos encontramos la semana que viene 
el lunes a las ocho de la noche en Jazz y tu, Blues y nosotros


Quarto programa

Cuando me escuchas 
me siento tan ligero que puedo acariciar el viento
el silencio ensordecedor de tu presencia me golpea el pecho a ritmo de blues
aunque no te veo se que estás ahí
al otro lado del micrófono
al otro lado de mi voz
a oscuras en tu habitación
mirando la misma luna que nos mira a los dos
escuchando la misma música que nos envuelve a los dos


jueves, 20 de octubre de 2011

Microrrelatos Negros

Una noche cualquiera en la vida de Edward J. Ashton


Hacía frío en las calles húmedas de la ciudad
era de noche y a través del vapor de las alcantarillas

las ratas comenzaban su ronda nocturna
entre repiques de claqué y risas de niños
la calle, perfumada del olor a rosbif y plumcake
que emanaba de las cocinas del vecindario,
despertaba la noche del barrio obrero.

Abrían las tabernas del vicio con sus princesas de venus
que en ropa interior junto a la puerta
te invitaban a entrar en su oráculo de placer
del Spencer's salía una melodía familiar
era el piano de Sammy Price
que susurraba Ain't nothing about Jive.

Bajé las escaleras de entrada al templo del jazz
olía a bourbon y cerveza
humo de puro y marihuana
sudor caliente, almizcle y madera vieja
la luz, templada y oscura a la vez
alumbraba una vida que transcurría a cámara lenta
a ritmo de los latidos de la banda de Johnny Lee
Miles, Louis o Charles entre otros
le pedí a Cliff lo de siempre
un Four Roses solo, cómo no
y me senté en mi mesa habitual
a esperar la próxima actuación.

Se corrió el telón
y tras la madera cálida y brillante del contrabajo
compitiendo con su figura
aparece la cantante con su elenco de músicos
a la rubia platino la envolvían un sin fin de sinuosas curvas de satén rojo bermejo
como los pétalos carnosos que adornaban su boca
le cubría el rostro una cascada de luz
por la que serpenteaban bucles de seda
cargados de deseo
en los que se enredaban mis ojos.

Mientras cantaba no paró de mirarme
con esos lagos verdes
que invitaban a bucear en ellos hasta ahogarse
para permanecer allí toda la eternidad
hipnotizado la veo bajar del escenario
se dirige hacia mi
que no encuentro la forma de sujetarme el corazón
para que no me salga disparado por la boca
al pasar a mi lado
me acaricia la cara con su fular blanco
lo deja caer y continua como si yo no existiese
se acerca a la mesa que había tras de mi
y besa en la mejilla a un viejo adinerado,
grueso, vestido de blanco y hueso
cuya cabeza flanqueaban algunos cabellos grises
y justo cuando mi vida se derramaba sobre mis ojos 

reflejados en el hielo de mi vaso
ella le agarra del brazo y le dice dulcemente
"Vamos papá que se hace tarde"
me agaché a recoger su fular
en cuyo extremo
escrito con su barra de labios rojo pasión
se lee:
"Hotel Menphys, habitación 213"

Xuanxo Bardibia

jueves, 14 de abril de 2011

Viejos poemas desempolvados

QRONÔ

Xaze tiempo, munco tiempo
tanto tiempo qe no ezzittía'r tiempo
i to traqqurría ne l'uniberzo
zin qe naide notara qe na ze mobía
lô zueniô z'eqqribían en berzo
lô poemâ ya qreaô en mi mente dormían
zólo me fartaba argien a qien amá
argien qe lô leyera i lê diera bía
argien qe lô enbeyeziera qon zû zoxô
en mî qorazón tû requerdô ya bibían
edde xaze tiempo, munco tiempo


CRONOS

Hace tiempo, mucho tiempo
tanto tiempo que no existía el tiempo
y todo transcurría en el universo
sin que nadie notara que nada se movía
los sueños se escribían en verso
los poemas ya creados en mi mente dormían
sólo me faltaba alguien a quien amar
alguien que los leyera y les diera vida
alguien que los embelleciera con sus ojos
en mi corazón tus recuerdos ya vivían
desde hace tiempo, mucho tiempo

martes, 20 de julio de 2010

Poesía Negra

La mayoría de lô poemâ zon qonpuettô orihinarmente zigún la propuetta ortográfiqa Arhamiyâ, bazada'n parte, en lâ primerâ traduzzionê de la produzzión literaria eqqrita'n romanze arhamiao andaluzí o argarbía a grafía latina, otrô poemâ zon paríô en la propuetta ortográfiqa de qonfluenzia.


L'ORQUIDEA AZABACE E CANNERY ROW

Qe naide yore ar poeta
qonzigió lo qe qamelaba,
era e madrugá
yen er qayexón datrâ
la ziuá ezzalaba zû eflubiô pô lâ arqantariyâ
qomo to lâ nocê,
nun carqo dabua
zurfeaban lâ luzê e neón der Moté Sweet Dolly
como to lâ nocê,
a la bera'r carqo qolorê
yazía'r querpo der negro Joe
qon dô bezô duna Magnum
yotro dun Colt
q'erramaban zu bía'n el'affarto,
a la bera'r querpo entoabía qaliente
una rata xoziqaba un enbortorio de Starbucks
en er q'eqqrito qon zu zangre
ze lee'r nonbre der azezino, AMÓ


LA ORQUIDEA AZABACHE DE CANNERY ROW


Que nadie llore al poeta
consiguió lo que quería,
era de madrugada
y en el callejón de atrás
la ciudad exalaba sus efluvios por las alcantarillas
como todas las noches,
en un charco de agua
surfeaban las luces de neón del Motel Sweet Dolly
como todas las noches,
junto al charco de colores
yacía el cuerpo del negro Joe
con dos besos de una Magnum
y otro de un Colt
que vertían su vida en el asfalto,
al lado del cuerpo aún caliente
una rata olisqueaba un envoltorio de Starbucks
en el que escrito con su sangre
se lee el nombre del asesino, AMOR


EDDE'R BUEN AIRE DER PLATA


Tu bô me zabe a tango
a qarmín roxo y zuó qaliente
a guiqqi i a xumo de zigarro,
la maera qruxe baxo tû piê de caró
mientrâ tû pazô late n'en mi peco,
entre la penunbra,
qubierto pó lâ zonbrâ d'un qandí
pausao aqarizio el'ala de mi funyi
el.lizo mî oxô pó tû qurbâ de zatén
mî deô bailan un tango qon tû rizô
y tu queyo zonrrozao m'indiqa'r qamino
nuettro aliento atrae mî labiô a tu muí
qomo la noce a la luna
qomo la luna'r má
qomo'r má a la luna



DESDE EL BUEN AIRE DEL PLATA

Tu voz me sabe a tango
a carmín rojo y sudor caliente
a whisky y a humo de cigarro,
la madera cruje bajo tus pies de charol
mientras tus pasos laten en mi pecho,
entre la penumbra,
cubierto por las sombras de un candil
pausado acaricio el ala de mi funyi
deslizo mis ojos por tus curvas de satén
mis dedos bailan un tango con tus rizos
y tu cuello sonrosado me indica el camino
nuestro aliento atrae mis labios a tu boca
como la noche a la luna
como la luna al mar
como el mar a la luna


ARREHUNTAÔ POR LA MUERTE

La zuerte huía d'eyô
er beía la bía de qoló anba
qoló firtrao por un bazo burbon
eya beía la bía qoló roza
er qoló qe teniia zû fantaziâ de prinzeza de quento
azín imahinaba qe lô moratonê qe le produzía l'abuha'n lô brazô
eran lô lunarê de zu bettío
er qreía qer burbon era l'elizzí qe le daba fuerza pa luxá
anbô ettaban hexô el uno pa l'otro
i lô dô pa la muerte qe lê epperaba trâ l'aqqina


UNIDOS POR LA MUERTE

La suerte huía de ellos
el veía la vida de color ámbar
color filtrado por un vaso de burbon
ella veía la vida de color rosa
el color que teñía sus fantasías de princesa de cuento
así imaginaba que los hematomas que le producía la aguja en los brazos
eran los lunares de su vestido
el creía que el burbon era el elixir que le daba fuerza para luchar
ambos estaban hechos el uno para el otro
y los dos para la muerte que les esperaba tras la esquina


TEDIOZA REALIÁ


Zentao'n er fondo de mi abitazión ozzerbo'r tienpo pazá
mientrâ pó un rayo de lû flotan partíqulâ de porbo
lebitando azia'r zó i eqqapandoze d'una poezía zin aqabá
xunto ar papé amariyento un bazo d'ippirazión granate
mientrâ buqqo una seniá qe me zaqe d'ette dipparate
el xumo d'un zigarriyo rebolotea enderreó d'una moqqa
i zolo'r qanto d'un petirroxo aporta argo de qoló a mi zoleá
qe m'inbita a terminá ette poema pa qe tu requerdo dibuhe'r finá


TEDIOSA REALIDAD

Sentado en el fondo de mi habitación observo el tiempo pasar
mientras por un rayo de luz flotan partículas de polvo
levitando hacia el sol y escapandose de una poesía sin acabar
junto al papel amarillento un vaso de inspiración granate
mientras busco una señal que me saque de este disparate
el humo de un cigarrillo revolotea alrededor de una mosca
y sólo el canto de un petirrojo aporta algo de color a mi soledad
que me invita a terminar este poema para que 
tu recuerdo dibuje el final




LA ROZA NEGRA DER PASAJE ANDALUZ


Buqqo tu qarinio'n buhíô
quarqié zonriza qe m'aga zentí qerío por un ittante
endiqo lâ poliyâ qe nabegan zobre una zoleá a qonpâ de blues
atraíâ por lâ luzê der Pasaje Andaluz 
y'er perfume de lâ damâ de noxe
proyettando zû zonbrâ en er qayehón d'atrà
ande mi qoxe quar barqo pirata eppera atraqao
m'arreqoho zolo
lâ paerê me ze qaen en lo arto buqqando argo de ti por lô rinqonê
no enquentro mâ qe reqoerdô
prezô en una boteya de burbon q'abía reqqondío
i q'enqontré baho tu lao de la qama
zobre'r yelo d'otro bazo d'ittoria
endiqo mî ohô qubiertô d'un belo d'umo berdozo
y'un poqo mâ abaho, trà la zuperfizie etítliqa
to una bía de buqqea yerma 
hira, hira'n mi qabeza l'úrtimo zazzo de Webster
atta q'er primé rayo de zó me trapponga'r puerto
a epperá la zigiente briza qe me traiga zuzurrô de ti


LA ROSA NEGRA DEL PASAJE ANDALUZ

Busco tu cariño en burdeles
cualquier sonrisa que me haga sentir querido por un instante
observo las polillas que navegan sobre una soleá a compás de blues 
atraídas por las luces del Pasaje Andaluz 
y el perfume de las damas de noche
reflejando sus sombras en el callejón de atrás
donde mi coche cual barco pirata espera atracado
vuelvo solo a casa
las paredes se me caen encima buscando algo de ti por los rincones
no encuentro más que recuerdos
presos en una botella de bourbon que había escondido
y que encontré bajo tu lado de la cama
sobre el hielo de otro vaso de historia
veo mis ojos cubiertos de un velo de humo verdoso
y un poco más abajo, tras la superficie etílica
toda una vida de búsqueda yerma
gira, gira en mi cabeza el último saxo de Webster
hasta que el primer rayo de sol me lleve al puerto
a esperar la siguiente brisa que me traiga susurros de ti

sábado, 27 de febrero de 2010

Poemas a Andaluzía

Poemas a Andaluzía (Entiéndanse las alegorías a la lucha como pacíficas y socioculturales)


INNO A MI XENTE

Andalû no te duermâ
pie tierra i libertá
qe na tan de regalá
la labraron tû ermanô
bariô mileniô atrâ
píezela 'Appania
i qe nô dexen’en pá
zierra'r punio n’arto
i grita xuerte libertá
zaqa xuera l’arbonaida
qon’orguyo i dinniá
andalû no te duermâ
i grita xuerte libertá
libertá, libertá libertá



INNO ALLA MIA GENTE


Andaluso non dormire
domanda terra e libertà
che nessuno ti deve regalare
la lavorarono i tuoi fratelli
vari millenni fa,
chiedigliela alla Spagna
e non ci lascino in pace
chiudi il pugno in alto
e grida forte libertà,
tira fuori la arbonaida (bandiera andalusa)
con orgoglio e dignità
andaluso non dormire
grida forte libertà
libertà, libertà, libertà..


Traducción realizada por:
Dª Raffaella Vittori
Traductora intérprete
Universidad de Trieste

traduzioni.raffa@gmail.com


HIMNO A MI GENTE
.
Andaluz no te duermas
pide tierra y libertad
que nada te han de regalar
la labraron tus hermanos
varios milenios atrás
pídesela a España
y que nos dejen en paz
cierra el puño en alto
y grita fuerte libertad
saca fuera la arbonaida (bandera andaluza)
con orgullo y dignidad
andaluz no te duermas
y grita fuerte libertad
libertad, libertad libertad

.
..
L’ARBONAIDA
.

Oi t’eqqribo qomo t’ablo
paqe maniana t’ablen qomo t’eqqribo, 

oi te miro qomo te ziento
paqe maniana me zientâ quando duerma,
i te bezo qon mî poemâ
paqe me bittâ de berde quando muera,
oi te qiero berde i blanqa
qomo la libertá t'eppera



ARBONAIDA
[Le drapeau andalou]

Aujourd'hui, je t'écris comme je te parle
pour que demain les gens te parlent comme je t'écris,
aujourd'hui je te regarde comme je te sens
pour que demain, en dormant, tu ressentes ma présence,
je t'embrasse avec mes poèmes
pour que tu puisses me voir vert quand je mourrai,
aujourd'hui je t'aime verte et blanche,
telle que la liberté espère te voir.



Traducido por Athanase Vantchev de Thracy
Poeta francés Vicepresidente de PPdM-Europa
http://www.poetasdelmundo.com/verInfo_europa.asp?ID=3910..
.


ARBONAIDA
(La bandera andaluza)
.
Hoy te escribo como te hablo
para que mañana te hablen como te escribo,
hoy te miro como te siento
para que mañana me sientas cuando duerma,
y te beso con mis poemas
para que me vistas de verde cuando muera,
hoy te quiero verde y blanca
como la libertad te espera
.
..
QUANDO MI PUEBLO ZEA LIBRE
.
Quando mi pueblo zea libre
ya n'ondee la bandera'ppaniola
i mi qorazón d'alegría bibre
ondeará l'arbonaida zola
qomo la'ppuma zobre lâ olâ
tiniendo de berde l'aurora
i de blanqo lâ amapolâ
q'er lebante beze l'arbonaida
y'er poniente l'aqarizie
quando mi pueblo zea libre

.
.
CUANDO MI PUEBLO SEA LIBRE
.
Cuando mi pueblo sea libre
ya no ondee la bandera española
y mi corazón de alegría vibre
ondeará la arbonaida sola
como la espuma sobre las olas
tiñiendo de verde la aurora
y de blanco las amapolas
que el levante bese la arbonaida
y el poniente la acaricie
cuando mi pueblo sea libre
.
..
MUNCÔ PUEBLÔ ... UN ZOLO PUEBLO

.
Pueblo q'aze pueblô paqe otrô pueblô lô oqupen 
pueblo q'imita otrô pueblô paqe no lô dezoqupen 
pueblo qe bibe de requerdô qantaô en zon flamenqo
pueblo de pueblô blanqô, texaô qoloraô i arbero
pueblo de razâ, poetâ, pintorê, qantaorê i bailaorê
pueblo poblao de poblaorê eppoblaô i qorazonê futtigaô
rompe tû qaenâ qon tû gargantâ i pintalâ de biba qá
pa qo n'eyâ adonná lâ plazâ de tû pueblô en libertá

.
.
MUCHOS PUEBLOS ... UN SOLO PUEBLO
.
Pueblo que hace pueblos para que otros pueblos los ocupen
pueblo que imita a otros pueblos para que no los desocupen
pueblo que vive de recuerdos cantados en son flamenco
pueblo de pueblos blancos, tejados colorados y albero
pueblo de razas, poetas, pintores, cantaores y bailaores
pueblo poblado de pobladores despobaldos y corazones futigados
rompe tus cadenas con tus gargantas y pintalas de viva cal
para con ellas adornar la plazas de tus pueblos en libertad


EZENZIA 

Gadeiro o Indalo
tartezo o argáriqo 
turdetano o battetano
baetiqo o andaluzí
por qé e d'eqqoxé
zi en mi dni no ze bé
zoi to lo qe tô qien paezé
pero no pó zeparao zino a la bê 

Zoi qemoce, apace i mapuce
zoi blanqo, negro y'amariyo
afriqano, uropeo y'ameriqano
zoi guérfano, battardo y'enreberao

Nazí andalú y'andalú moriré
pero mientrâ tanto to zeré 
Zoi xudío, qrittiano i muzurmán
zoi buditta, protettante y'induitta
ateo, pagano i de Bahaul-Láh
zoi erexe, proqqrito y'anarqitta
Zoi pargela, trabelo y'etero tamié
zoi to lo qe tô qien paezé
pero no pó zeparao zino a la bê

Er zielo ê mi teco
er mundo mi qeli
i la yerba mi leco
tû oxô, mi qatalexo


ESENCIA 

Gadeiro o Indalo
tartesso o argárico 
turdetano o bastetano
baetico o andalusí
por qué he de escoger 
si en mi dni no se ve
soy todo lo que todos quieren parecer
pero no por separado sino a la vez 

Soy quemoche, apache y mapuche
soy blanco, negro y amarillo
africano, europeo y americano
soy huérfano, bastardo y mestizo

Nací andaluz y andaluz moriré
pero mientras tanto todo seré

soy judío, cristiano y musulmán
soy budista, protestante e hinduista
ateo, pagano y de Bahaul-Láh
soy hereje, proscrito y anarquista

Soy gay, travesti y hetero también
soy todo lo que todos quieren parecer
pero no por separado sino a la vez

El cielo es mi techo
el mundo mi casa
y la hierba mi lecho
tus ojos, mi catalejo

PALOMAS MARCHITAS, ROSAS EN DESVANDÁ 

Tronó el cielo aunque no había tormenta
temblo la tierra
sin terremoto
y sangró mi pueblo
sin más escudo que sus maletas

Acallar la voz de las víctimas es volverlas a matar
esconder su luz bajo la sombra del aguila volverlas a enterrar
y cantar este poema 
una deuda de hermandad

Quien puso nombre a la masacre lo hizo desde el cielo
no desde el cielo de sus dioses de barro bañados en oro  robado
ni desde el cielo gris de su Dios crucificado en un yugo atravesado por flechas
sino desde la boveda azul bajo la cual vuelan juntas en Desvandá las palomas de Alberti hacia la libertad

No existen Guernikas ni pinceles en el mundo para mezclar nuestra memoria con la sombra alargada de su orgia de horror
ni la penitencia de sus sotanas con el eco de las bombas que aún retumba en nuestros corazones 

Camarada llevame a regar la carretera de la muerte con el sudor de esta memoria ocultada

Que a los rosales le nazcan petaños rojos que el poniente lleve a Almeria
y en las espinas se enrreden los hijos del odio que hizo a nuestras palomas convertirse en pétalos de rosa
que dormítan acurrucados entre las hojas
de nuestra historia

Xx Bardibia


Qamina

Quando te gorpee la tiranía
alebantate i zige qaminando
tû gueyâ ener qamino 
zerán nuettro aliento
zerán la deddica de lô oqqurô
agarrate a tû idealê i ponte'n pie
no te rindâ
qe qa gorpe zea una parmá
qe t'ayude a qaminá
zige azia adelante
zienpre azia adelante
zin mirá lâ zonbrâ qe qean atrâ
qe tu zuó zear rozío der qamino
qe riege lô rozalê de la memoria
zige azia adelante
zige lucando
zige qaminado



Camina

Cuando te golpee la tiranía
levantate y sigue caminando
tus huellas en el camino serán nuestro aliento
serán la desdicha de los oscuros
agarrate a tus ideales y ponte en pie
nunca te rindas
que cada golpe sea una caricia
que te ayude a caminar
sigue hacia adelante
siempre hacia adelante
sin mirar las sombras que quedan atrás
que tu sudor sea el rocío del camino
que riegue los rosales de la memoria
sigue hacia adelante
sigue luchando
sigue caminando
.
MEMMA ZANGRE D’OTRÔ TIEMPÔ
.
Fozâ qomunê de querpô
abono pa nuettra tierra
alimentan nuettrô requerdô
antê qompô d’iqqierda
ara florê de l’Ettreco
repozan en nuettrâ kottâ
antê en nuettrô guertô
memma zangre d’otrô tiempô
memmo doló i zufrimiento
qe z’ebaneze'n er biento
lucan qontra l'orbío
lucan kontra'l dettierro
zopla xuerte poniente
y'abbierte a lô ambrientô
.

MÊME SANG, AUTRES TEMPS

Fosses communes, amas de corps,
Engrais pour notre terre
Nourrissent nos souvenirs,
Jadis, compost dans l’arrière-cour gauche,
Maintenant, fleurs du Détroit,
Elles s’épanouissent sur nos côtes
Comme avant dans nos vergers.
Même sang,  autres temps,
Même douleur, même souffrance
Qui s’évanouissent dans le vent,
Qui luttent contre l'oubli,
Luttent contre l'exil,
Un vent fort souffle du Ponant,
Et alerte les affamés

Traducido por Athanase Vantchev de Thracy
Poeta francés Vicepresidente de PPdM-Europa


MISMA SANGRE DE OTROS TIEMPOS
.
Fosas comunes de cuerpos
abono para nuestra tierra
alimentan nuestros recuerdos
antes compós de izquierda
ahora flores del Estrecho
reposan en nuestras costas
antes en nuestros huertos
misma sangre de otros tiempos
mismo dolor y sufrimiento
que se desvaneze en el viento
luchan contra el olvido
luchan contra el destierro
sopla fuerte poniente
y advierte a los hambrientos
.
.
QANTO A MI PUEBLO.

Qanto a la rebelión
qanto a la reboluzión
yamo al lebantamiento
i grito a mi pueblo
rompé'r zometimiento
i qebrá lô lamentô
pó la tumba tû aguelô
i la quna de tû nietô
q'ê mexón morí lucando
qe zobrebibí epperando
prezo'n tierra'ppaniola
i libre'n zielo andalû
.
.
CANTO A MI PUEBLO
.
Canto a la rebelión
canto a la revolución
llamo al levantamiento
y grito a mi pueblo
romped el somentimiento
y quebrad los lamentos
por la tumba de tus abuelos
y la cuna de tus nietos
que es mejor morir luchando
que sobrevivir esperando
preso en tierra española
y libre en cielo andaluz
.
.
ZUENIÔ DE LIBERTÁ

Puntô de lû gritan en la oqquriá
zoniô eggarraô briyan e n’er má
la bruma lô arropa zerqa Xibrartá
atta q’er zó lê traiga la libertá
lâ olâ lô yeban ar Magrê de día
i pó la noce zolô guerben a gritá
.
.
SUEÑOS DE LIBERTAD
.
Puntos de luz gritan en la oscuridad
sonidos desgarrados brillan en el mar
la bruma los arropa cerca de Gibraltar
hasta que el sol les traiga la libertad
las olas los llevan al Magreb de día
y por la noche solos vuelven a gritar
..
.
TIERRA DE MÎ ENTRANIÂ
.
Tierra de qanpezinô zin tierra
d'emigrantê zin retonná
de botantê zin qeré botá
de polítiqô en zelo quar perra
tierra zaqeá pó Eppania
de zoniaorê zin zoniá
de guertâ pa epportá
de zegaorê zin guadaniâ
eppierta de tu letargo
i lebanta'r punio'n arto
.
.
TIERRA DE MIS ENTRAÑAS
.
Tierra de campesinos sin tierra
de emigrantes sin retornar
de votantes sin querer votar
de políticos en celo cual perra
tierra saqueada por España
de soñadores sin soñar
de huertas para exportar
de segadores sin guadaña
despierta de tu letargo
y levanta el puño en alto
.
..
TO N'ANDALÛ
.
Ziénteme'n andalû
zuéniame qomo zoi
i qiéreme oi
qomo la fló a la lû
.
Amame'n andalû
bézame otra bê
i no parê
qomo lâ ninfâ der su
.
I báilame'n andalû
qon qattaniuelâ
i parmâ
qomo zólo zabê tu
.
.
TODO EN ANDALUZ
.
Siénteme en andaluz
suéñame como soy
y quiéreme hoy
como la flor a la luz
.
Amame en andaluz
bésame otra vez
y no pares
como las ninfas de sur
.
Y báilame en andaluz
con castañuelas 
y palmas
como sólo sabes tu
.
.
ZEQIA

Ya no paren zemiyâ tû florê 
ni yoran ríô tû montaniâ,
qe guerba'r qaló no m'ettrania 
m’azutta qe nô zeqe lô qorazonê.
Ya no ze bitten tû qampô de florê 
ni ze kubre de polen tu pié, 
e l’agua ze la qean er bino y'e l’azeite
pa alibiannô er letargo la zê
.
Ya no mueben molinô tû riô
ni laban la xeró a tû guertô
i manqe'r qampo etté bardío
yo me banio'n tû puertô
.
Ya no t’aziqalan lô qampezinô
ni zalen lâ ranâ a qantá,
la luna no z’asoma a tû arberqâ
pero yo te zigo qeriendo iguá 
.
.
SEQUÍA
.
Ya no pare semillas tus flores 
ni lloran rios tus montañas,
que vuelva el calor no me extraña 
me asusta que nos seque los corazones
Ya no se visten tus campos de flores 
ni se cubre de polen tu piel,
el agua se la quedan el vino y el aceite
para aliviarnos el letargo de la sed
.
Ya no mueven molinos tus rios
ni lavan la cara a tus huertos
y aunque el campo esté baldío
yo me baño en tus puertos
.
Ya no te acicalan los campesinos
ni salen las ranas a cantar,
la luna no se asoma a tus albercas
pero yo te sigo queriendo igual
.
..
LA EZENZIA DER GUADARQIBÍ

Zuppirô der Guadarqibí 
z’erraman pó tû olibô
y'ettô ar yorá la zeqía 
fluyen pó lâ mezâ d’Andaluzía.
Zuppirô der Guadarkibí 
inundan mî oidô
quando t'oigo qantá
zolearê pó er qamino
.
Zuppirô der Guadarqibí
reppiro pó mì zentiô
quando t'ago xemí
i t'arranqo'r bettío
.
Zuppirô der Guadarqibí
qe tantô pueblô enamoratte
ar zentirte lexô de onde nazí
me guerbê a rebibí 
.
.
ESENCIA DEL GUADALQUIVIR
.
Suspiros del Guadalquivir 
se derraman por tus olivos
y estos al llorar la sequía 
fluyen por las mesas de Andalucía
.
Suspiros del Guadalquivir 
inundan mis oidos
cuando te oigo cantar
soleares por el camino
.
Suspiros del Guadalquivir
respiro por mis sentidos
cuando te hago gemir 
y te arranco el vestido
.
Suspiros del Guadalquivir
que tantos pueblos enamoraste
al sentirte lejos de donde nací
me vuelves a revivir
.
.
Zin ti no ai marê

Zin tu gitarra mare
zin tû parmâ
zin bô mare
lô ánxelê 
no aqarizian lô qabeyô lâ birxenê
zin tu azeite mare
zin tû qanpô ni tu xente
zin tu berde mare
no ai bían tu tierra
ni en tû marê
zin tu requerdo
zin tu requerdo muero mare
qe m'entierren xunto a ti
qe mô unar porbor biento
zin ti Andaluzía
zin ti no me qea mare


Sin ti no hay mares


Sin tu guitarra mare
sin tus palmas
sin tu voz mare
los ángeles 
no acarician los cabellos de las vírgenes
sin tu aceite mare
sin tus campos ni tu gente
sin tu verde mare
no hay vida en tu tierra
ni en tus mares
sin tu recuerdo
sin tu recuerdo muero mare
que me entierren junto a ti
que nos una el polvo del viento
sin ti Andaluzía
sin ti no me queda mare